聯(lián)邦塑膠模具(聯(lián)邦塑化)
本篇文章給大家談?wù)劼?lián)邦塑膠模具,以及聯(lián)邦塑化對(duì)應(yīng)的知識(shí)點(diǎn),希望對(duì)各位有所幫助。
企業(yè)英文單詞縮寫
公司名稱翻譯
1.音譯法
當(dāng)公司名稱中個(gè)別單詞只是語言符號(hào),僅代表該企業(yè),沒有實(shí)在含義時(shí),一般采用音譯的辦法。另外,若將原文中的某個(gè)單詞按字面意思翻譯出來會(huì)很不自然,或使公司名稱構(gòu)成太長,這時(shí)也采用音譯的方法。例如:
Tate Lyle (Great Britain)
塔特-萊爾公司(英國)
Daimler-Benz(Germany)
戴姆勒—奔馳公司(德國)
Dow Jones (New York)
道?瓊斯公司(紐約)
Goodyear Tire Rubber (Akron, Ohio)
固特異輪胎橡膠公司(俄亥俄州阿克倫)
Hilton Hotel希爾頓飯店
Volvo (Sweden) 沃爾沃汽車公司(瑞典)
Hillsdown Holdings (Great Britain)
希爾斯頓控股公司(英國)
Fiat (Italy) 菲亞特公司(意大利)
Marriott Hotel 萬豪國際酒店
天津麗明化妝品工業(yè)公司
Tianjin Liming Cosmetics Industry Company
上海嘉揚(yáng)信息系統(tǒng)有限公司
Shanghai Kayang Information System CO.,Ltd.
宏捷精密塑膠模具(上海)有限公司
Hongjie Precision Plastic Mold (Shanghai)Co., Ltd.
上海春茂制冷設(shè)備有限公司
Shanghai Chunmao Refrigerating Equipment CO?,Ltd.
2、直譯法
公司、企業(yè)的名稱,如果以國名、地名或普通名詞構(gòu)成,一般可采用直譯法。
Anglo—Dutch Royal Shell Group
英荷皇家殼牌集團(tuán)
British Water Industries Group
英國自來水工業(yè)集團(tuán)
Bank of Montreal 蒙特利爾銀行
American Express 美國運(yùn)通公司
3.意譯法
意譯反映出該企業(yè)的經(jīng)營特點(diǎn)。例如:
British Steel (Great Britain) 英國鋼鐵公司
American Tel Tel (New York) 美國電話電報(bào)公司(紐約)
Air Products Chemicals (Allentown,Pa)空氣產(chǎn)品和化學(xué)公司(賓夕法尼亞州艾倫敦)
North American Coal (Cleveland)
北美煤炭公司(克利夫蘭)
Sun Chemical (New York)
太陽化學(xué)公司(紐約)
New York Times (New York)
紐約時(shí)報(bào)社(紐約)
Fairchild Industries (Gementown,Md)
仙童工業(yè)公司(馬里蘭州, 杰曼頓)
上海浦東頑皮寵物有限公司
Shanghai Pudong Naughty Pets CO., Ltd.
上海茂昌電子有限公司
Shanghai Flourishing Electronic CO., Ltd.
中國工藝品進(jìn)出口總公司
China National Arts Crafts Import Export Corporation
首都鋼鐵公司
Capital Iron and Steel Company
上海第一醫(yī)藥商店有限公司
Shanghai No.1 Dispensary Co., Ltd.
牡丹美容廳 Peony Beauty Salon
上?;M樓海鮮酒家
Shanghai Flower Sea-Food Restaurant
4、沿用法
有些外國公司或企業(yè),特別是一些老牌的知名公司,漢語譯名一般沿用約定俗成的譯名來翻譯,盡管有時(shí)譯名與原名差距較大。
這類公司的譯名由來已久,已成為人們公認(rèn)的標(biāo)準(zhǔn)名稱,因此翻譯過程中應(yīng)沿襲原譯,不宜改動(dòng)或重譯,否則會(huì)造成誤解。例如:
Standard Oil Co. of N. Y. 美孚石油公司
Oriental Banking Corporation麗如銀行
Imperial Chemical Industries 卜內(nèi)門化工公司 (帝國化學(xué)工業(yè)公司)
First National City Bank美國花旗銀行
PricewaterhouseCoopers(英國)普華永道會(huì)計(jì)師事務(wù)所
J. P. Morgan Chase Co., 美國J.P摩根大通銀行
Hong Kong Shanghai Banking Corporation 匯豐銀行
5、諧音法
諧音翻譯法是指將原公司名稱中某個(gè)詞按照其音用譯入語表示出,譯人語的諧音盡可能有一定的含義,這種含義主要是起宣傳的作用。如:
Xerox (Stamford,Conn)
施樂公司(康涅狄格州斯坦福德)
Zenith Electronics (Glenview,Ⅲ)
增你智電子公司(伊利諾斯州格林伍)
上海喜喜好運(yùn)苧麻紡織有限公司
Shanghai CC Lucky Ramie Textile CO., Ltd.
上海佳怡投資咨詢有限公司
Shanghai Caneasy Investment Consultant Ltd.
加成咨詢公司
Can-Achieve Consultants Ltd.
偉輪叉車(上海)有限公司
Vita-Wheel Forklift Truck (Shanghai) Co., Ltd.
上海瑞安咨詢有限公司
Shanghai Shui On Consulting CO., Ltd.
6.加字法
原來的公司名稱沒有表示“公司”意思的單詞,也沒有反映其從事的行業(yè)或經(jīng)營的產(chǎn)品,在翻譯時(shí)加進(jìn)“公司”一詞以及反映該公司名稱所從事的行業(yè)或經(jīng)營的產(chǎn)品的詞匯,這種翻譯方法是加字翻譯法。例如:
Bass (Great Britain)
巴斯飲料公司(英國)
Continental (Germany)
康梯南特橡膠公司(德國)
Ericsson (Sweden)
埃里克森電氣公司(瑞典)
Hanson (Great Britain)
漢森信托公司(英國)
上海鼎盛投資管理有限公司
Shanghai Deep Space Income Management CO., Ltd.
中國汽車公司
China Automotive Industry Corporation
上海直升飛機(jī)公司
Shanghai Helicopter Service Company
7、直接引用法
有些公司名稱的縮寫字母不好翻譯,于是,常常直接引進(jìn)譯文。例如:
FMC (Food Machinery Company)
FMC公司(美國)
DSM (Dutch State Mining Company)
DSM公司(荷蘭)
BTR (Great Britain)
BTR公司(英國)
A.O.Smith (Milwaukee)
A.O.史密斯公司(密爾沃基)
AM International (Chicago)
AM國際公司(芝加哥)
Hong Kong Shanghai Banking Corporation
匯豐銀行
National City Bank Of New York
花旗銀行/萬國寶通銀行
Handcraft Shop
精益公司
三、“公司”名稱的翻譯
1.表示“公司”的英語單詞的翻譯
英語中表示“公司”的單詞有許多,在翻譯時(shí),尤其是在漢譯英時(shí),我們必須知道這些詞匯之間的基本差別,以便選擇正確的單詞翻譯。以下是常見的表示“公司”意思的英語單詞:
(1) Company (Co)
company是個(gè)很常用的表示“公司”的單詞。company是英國英語,如在英國(公司法)的英語是Company Law。company一般指已經(jīng)登記注冊、具有法人資格的公司,不管其規(guī)模大小。例如:
Union International Co.
(糧食加工)聯(lián)合國際公司
一般來說,company比corporation要小一些,但并不完全如此,如著名的大公司Shell Oil Company名稱中使用的是company。
company相對(duì)來說使用的范圍較廣。在我國,翻譯各類公司(不管大小)的名稱常用company。例如:
珠海賀慶發(fā)展有限公司
Zhuhai Heqing Development Co., Ltd.
中國人民保險(xiǎn)公司
The People’s Insurance Company of China
上海眾恒計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)發(fā)展有限公司
Shanghai Triman Network Development Co., Ltd.
上海錦江航運(yùn)有限公司
Shanghai Jinjiang Shipping Co., Ltd.
上海嵩瓊貿(mào)易有限公司
Shanghai Sunjaon Trading Co., Ltd.
(2)Corporation(Corp.)
corporation是美國英語。如在美國(公司法)的英語是 Corporation Law。如上文所述,一般認(rèn)為corporation比company要大一些。在美國英語中,corporation多指股份有限公司,如:Unicom Micro Electronics Corp. 另外,還有人認(rèn)為,corporation在美國英語中指的是具有獨(dú)立法人資格的大公司。但也有例外,如Gulf Energy Minerals Company。
一般來說,美國的法人公司,常用corporation或company incorporated命名。例如:
Chrysler Corporation
克萊斯勒汽車公司
在我國國際商務(wù)英語翻譯實(shí)踐中,多將corporation用于較大的公司的英文名稱里,如, 我國各大專業(yè)進(jìn)出口總公司的英語名稱基本都用corporation一詞。另外,認(rèn)為自己規(guī)模較大的公司也喜歡自稱為corporation。例如:
中國紡織品進(jìn)出口總公司
China National Textile Import Export Corporation
中國五金礦產(chǎn)進(jìn)出口總公司
China National Metals and Minerals Import Export Corporation
中國國際信托投資公司
China International Trust Investment Corporation
中國第一汽車制造廠進(jìn)出口公司
The First Automobile Works Import Export Corporation
(3)Incorporation
Incorporation一般指股份公司。例如:
United Air Lines Incorporation
美國聯(lián)合航空公司
Incorporation比起company和corporation來用得較少。
(4)Firm
firm的意思是“公司名稱”、“公司”,一般指兩個(gè)人或兩個(gè)以上的人合辦的企業(yè),也可指任何商務(wù)組織和從事商貿(mào)、經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的單位。
例如:They are a trust worthy firm.他們是一家信得過的商行。又如:
Consulting firm咨詢公司,
law firm律師事務(wù)所。
firm一般不用在公司的名稱中。
(5)Agency
雖然agency可以翻譯成“公司”,但agency指的是從事代理業(yè)務(wù)活動(dòng)的組織。有代理性質(zhì)的類似中間商的“公司”可以把a(bǔ)gency用在公司名稱中。例如:
京羽翻譯公司
Jingyu Translation Agency
中國外輪代理總公司
China Ocean Shipping Agency
中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)商標(biāo)代理處
Trade Mark Agency Of CCPIT
深圳瓊絲廣告公司
Shenzhen Joans Advertising Agency
(6)Line(s)
line一般可以單獨(dú)或作為詞綴用在輪船、航空等公司的名稱中。例如:
Shanghai Air Lines 上海航空公司
Atlantic Container Line
大西洋集裝箱海運(yùn)公司
Hawaiian Air Lines 夏威夷航空公司
Northwest Airline 西北航空公司(美國)
Delta Air Lines 三角航空公司(美國)
有時(shí),用airways表示航空公司,例如:
British Airways 英國航空公司
(7)Industries
industries常用在公司名稱中,通常表示“實(shí)業(yè)”、“工業(yè)”的意思。例如:
Imperial Chemical Industries
帝國化學(xué)工業(yè)公司(英國)
industries相當(dāng)與我國的“實(shí)業(yè)公司”的意思。例如:
Mitsubishi Heavy Industries
三菱重工公司(日本)
在我國,將“……實(shí)業(yè)公司”翻譯成英語時(shí)通常用industries或industrial或industry等詞。例如:
滬浦實(shí)業(yè)公司
Hupool Industries
華廣輕工實(shí)業(yè)公司
Hua Guang light Industrial Corporation
(8)Products
products有時(shí)用在公司名稱中,翻譯成漢語是“產(chǎn)品公司”。一般說來,這種公司與制造、銷售產(chǎn)品有關(guān)。例如:
American Home Products
美國家庭用品公司
Avon Products 雅芳產(chǎn)品公司(美國)
Sonoco Products 索諾科產(chǎn)品公司(美國)
(9)Enterprise(s)
enterprise(s)有時(shí)用在公司名稱中表示“企業(yè)”、“實(shí)業(yè)”的意思。例如:
Coca Cola Enterprise可口可樂企業(yè)公司
Winn Enterprise 勝利企業(yè)公司
廣東省外貿(mào)實(shí)業(yè)公司
Guangdong Foreign Trade Industry Enterprise Corporation
(10)Stores
store的意思是“商店”,有時(shí)用在經(jīng)營單位名稱中,相當(dāng)于我國的“百貨公司”(一般用復(fù)數(shù)形式)。例如:
Wal-Mart Stores 沃爾馬百貨公司(美國)
American Stores 美國百貨公司
Federated Department Stores
聯(lián)邦百貨商店公司(美國)
(11)Service(s)
service(s)有時(shí)也用在公司名稱中,主要指服務(wù)性質(zhì)的公司。例如:
U. S. Postal Service 美國郵政服務(wù)公司
Japan Postal Service日本郵政服務(wù)公司
Hartford Financial Services
哈特福德金融服務(wù)公司(美國)
(12) System
system用在公司名稱中指“系統(tǒng)公司”。如:
Electronic Data Systems
電子數(shù)據(jù)系統(tǒng)公司(美國)
Sun Microsystem 太陽微系統(tǒng)公司
Pacificare Health Systems
太平洋健康系統(tǒng)公司(美國)
(13)Group
group用來指“集團(tuán)公司”。例如:
Rorer Group 羅勒集團(tuán)公司(美國)
American International Group
美國國際集團(tuán)公司
Lloyds TSB Group
勞埃德TSB集團(tuán)公司(德國)
Santander Group 桑坦德集團(tuán)公司(西班牙)
(14)Holding(s)
holdings主要用來指“控股公司”。例如:
HSBC Holdings 匯豐控股有限公司(英國)
Lehman Brothers Holdings
萊曼兄弟控股公司(美國)
Nabisco Group Holdings
納貝斯科控股公司(美國)
(15) Assurance, Insurance
“保險(xiǎn)公司”可以翻譯成insurance company,但是,在英美等國家,保險(xiǎn)公司名稱中常常只用assurance或insurance。例如:
New York Life Insurance
紐約人壽保險(xiǎn)公司(美國)
Swiss Reinsurance 瑞士再保險(xiǎn)公司
Standard Life Assurance
標(biāo)準(zhǔn)人壽保險(xiǎn)公司(英國)
(16) Laboratories
laboratories有時(shí)用來指“制藥公司”。如:
Abbott Laboratories .
艾伯特(雅配)制藥公司(美國)
Tyco Laboratories
泰科制藥公司
(17) Office
office有時(shí)用作“公司”的意思,如:
a fire office (火災(zāi)保險(xiǎn)公司),
a life office (人壽保險(xiǎn)公司),
Frankfurt Tourist Office (法蘭克福旅游公司)
如有人問"Where are you going?"你回答“到公司去。”英語是“I’m going to the office.”這種情況下通常用office表示“公司”或“辦事處”的意思。
office作“公司”解一般較少用在公司的名稱里,但在我國常常用在業(yè)務(wù)單位的名稱中表示“分公司”或“辦事處”。例如:
Beijing Leewen Trading Company,Shanghai Office 北京麗文貿(mào)易公司上海辦事處
China National Machinery and Equipment Import Export Corporation,Guangdong Branch,Shenzhen Office
中國機(jī)械設(shè)備進(jìn)出口總公司廣東分公司深圳辦事處 office作“分公司”解的時(shí)候有時(shí)和branch連用,如branch office (分公司)
(18) Proprietary
proprietary和company連用表示“控股公司”,在英國,指其股票不公開銷售的獨(dú)占公司。在澳大利亞和南非,proprietary company有時(shí)用在公司的名稱中指私人有限公司(private limited company)。Proprietary用在公司名稱中常??s寫為Pty。
(19)Associate, Alliance, Union, United
associate用作名詞作“聯(lián)號(hào)”、“聯(lián)營公司”解時(shí)常用復(fù)數(shù)形式。
associate常用其動(dòng)詞過去分詞形式,意思是“聯(lián)合的”。alliance,union意思是“聯(lián)盟”、“同盟”的意思,有時(shí)用在公司的名稱里。united有時(shí)也用在公司名稱里,意思是“聯(lián)合公司”。例如:
Sanders Associates (Neshua,NH)
桑德斯聯(lián)合公司(美國新罕布什爾州納休阿)
Royal Sun Alliance
皇家與太陽聯(lián)盟公司(英國)
Norwich Union
諾威治聯(lián)合公司(英國)
United Brands (New York)
聯(lián)合商標(biāo)公司(美國紐約)
此外,還有一些其他的詞用在公司名稱中表示“聯(lián)合”的意思。例如:
Consolidated Papers 聯(lián)合造紙公司(美國)
Allied Lyons 聯(lián)合釀酒公司(英國)
Integrated Oil Company 聯(lián)合石油公司
China Agriculture Machinery Import Export Joint Company
中國農(nóng)業(yè)機(jī)械進(jìn)出口聯(lián)合公司
(20)“零翻譯”
零翻譯是指不用company或corporation等詞來翻譯公司的名稱。
a.英美國家常用表示所從事的行業(yè)的詞來表示“公司”的意思。例如:
Dow Chemicals 道爾化學(xué)公司(美國)
American Brands (New York)
美國商標(biāo)公司(美國紐約)
Apple Computer 蘋果計(jì)算機(jī)公司(美國)
Digital Equipment 數(shù)據(jù)設(shè)備公司(美國)
British Steel 英國鋼鐵公司(英國)
Firestone Tire Rubber (Ohio)
費(fèi)爾斯通輪胎與橡膠公司(美國俄亥俄州)
General Cinema 通用電影公司(美國)
21.不用表示“公司”的單詞
不用表示“公司”意思的單詞,也沒有表示行業(yè)特點(diǎn)的單詞。例如:
Boeing 波音公司(美國)
Unilever 聯(lián)合利華公司(英/荷)
Abbey National 阿貝國家公司(英國)
Time Warner 時(shí)代華納公司(美國)
(22)Concern
concern作“公司”常指有限公司,一般不用在公司的名稱里。
(23)Complex
complex通常指綜合企業(yè)。例如:a petrochemical complex( 石油化工綜合企業(yè))。complex很少用在公司的名稱里。
(24)Conglomerate
conglomerate通常指聯(lián)合的大型企業(yè)集團(tuán)。
(25)Partnership
partnership指的是有合伙人聯(lián)合經(jīng)營的合伙公司。
(26)Messrs, Son, Brothers
國外有些公司的名稱有時(shí)將Mr的復(fù)數(shù)形式Messrs放在老板的姓的前面構(gòu)成公司名稱。Messrs不必翻譯。另外,有的公司名稱由一個(gè)人或兩個(gè)人的名字組成,其中的“”不必譯出。還有的公司名稱由人名加Son或Brothers組成,Son、Brothers一般譯出。例如:
Messrs T. Brown CO.布朗公司
Messrs Edwards CO., Ltd.
愛德華茲有限公司
James Hill Co.詹姆士?希爾公司
Smith Johnson Co.
史密斯—約翰遜公司
1.合資企業(yè)、獨(dú)資企業(yè)、合作企業(yè)的翻譯
(1)“合資企業(yè)”
合資企業(yè)翻譯成英語是joint venture(按美國英語,應(yīng)該是joint adventure)。在國際商務(wù)中,我國的“合資企業(yè)(公司)”實(shí)際上是“中外合資企業(yè)”(Sino-foreign investment venture)的簡稱。按照合資企業(yè)的性質(zhì),所謂的合資其實(shí)就是“合股”。
Joint venture指的是兩個(gè)或兩個(gè)以上不同國家的投資者共同投資、經(jīng)營的企業(yè),換言之,是各投資人作為合伙人在一段時(shí)間內(nèi)聯(lián)合在一起組成的較大的合伙企業(yè)。 “合資企業(yè)”的英語是equity joint venture,簡稱為joint venture。從法律的角度來看,joint venture有時(shí)還有“短期合營”的意思,并不是指按照有關(guān)法律由至少兩個(gè)公司合伙組建的合作期限較長的“合資公司”?!爸杏⒑腺Y公司”英譯為:Sino-British joint venture。
在我國,“合資企業(yè)”的英語一般都用joint venture,若要避免混亂,就應(yīng)說equity joint venture。但是,指“合作企業(yè)”時(shí),應(yīng)該翻譯成Contractual joint venture。
“中美合作企業(yè)”翻譯成英語為:Sino-U.S.contractual joint venture
(2)“獨(dú)資企業(yè)”
一般意義上的“獨(dú)資企業(yè)”也就是“個(gè)體企業(yè)”,翻譯成英語是proprietorship,指的是資本由一個(gè)人出的企業(yè)。
在國際商務(wù)英語中,“獨(dú)資企業(yè)”指的是外國資本在我國獨(dú)資經(jīng)營的企業(yè),所以,翻譯成英語可以是all foreign-owned firm或者wholly—foreign-owned enterprise。
2.“總公司”的翻譯法
英美國家公司名稱里常見general一詞,但general并不是表示我國“總公司”的“總”的意思,一般翻譯成“通用”。例如:
General Motors 通用汽車公司(美國)
General Signal 通用信號(hào)公司(美國)
Dam General 通用數(shù)據(jù)公司(美國)
general用在公司的名稱中通常不是表示“總”的意思。但是,在我國,尤其是改革開放以來,不少公司使用general在公司名稱中表示“總”(公司)的意思。若將漢語的“總公司”翻譯成general company之類的英語,在以英語為母語的人看來不是“總公司”的意思,而是“普通的”、“一般的” 等意思。換言之,他們對(duì)general company的反應(yīng)與以漢語為母語的人的反應(yīng)沒有一致, “總公司”最好不要翻譯成general company.
英語national一詞可以用在公司、機(jī)構(gòu)名稱中表示“總”的意思。如:
美國國家航空航天局 National Aeronautics and Space Administration (NASA)。
United States Postal Service
美國國家郵政總局
United States Bureau Of Highways
美國公路總局
一般說來,在公司名稱的翻譯中要表達(dá)“總”的意思,可以采用以下幾種方法:
(1)在我國,使用China national一詞表示各專業(yè)公司的國家“總公司”。例如:
China National Cereals,Oils,and Foodstuffs Import Export Corporation
中國土畜產(chǎn)進(jìn)出口總公司
China National Nonferrous Metals Import Export Company
中國有色金屬進(jìn)出口總公司
(2)偶爾使用 international
International Business Machines Corporation
國際商用機(jī)器總公司
China International Book Trading Corporation
中國國際貿(mào)易圖書總公司
China International Trust Investment Corporation 中國國際信托投資(總)公司
International Business Machines Corporation 國際商用機(jī)器公司
(3)翻譯時(shí)省略“總”字,如“總公司”是相對(duì)“分公司”而言,由于隸屬關(guān)系,“總”字可以不必譯出。例如:
Beijing Foreign Trade Corporation
北京市對(duì)外貿(mào)易總公司
Guangdong Foreign Trade Corporation
廣東省對(duì)外貿(mào)易總公司
Bao Steel Group International Trade Corporation 寶鋼集團(tuán)國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易總公司
英語head office (H.O.)和headquarters的意思是“總公司”、“總部”、“總(銀)行”、“總店”的意思,兩個(gè)詞均指單位領(lǐng)導(dǎo),如董事長、董事等高級(jí)管理人員工作的地方。它們一般不用在公司的名稱里。例如:
He was promoted and now works at head office.
他獲提升,目前在總公司工作。
holding company有時(shí)也理解為“總公司”,其實(shí),holding company指“控股公司”、“股權(quán)公司”(僅為擁有子公司的股份而存在的公司)。該公司擁有子公司一半以上的股份,相對(duì)其控股的子公司而言,holding company是“總公司”。holding(s)常用在公司名稱里。
4.“分公司”的翻譯
英語中表示“分公司”的主要單詞有:branch,office,subsidiary,affiliated company,associated company等。這些詞所指的意義有所不同。
(1)Branch
branch指直接隸屬于某一公司(即所謂“總公司”)下的分支業(yè)務(wù)機(jī)構(gòu)。branch不具備法人(1egal person)資格,branch的經(jīng)濟(jì)、人事等由“總公司”控制并領(lǐng)導(dǎo)。
branch用在公司名稱中,往往與“總公司”、“總部”名稱一道出現(xiàn),以表示隸屬關(guān)系。如:
Bank Of China, Shenzhen Branch
中國銀行深圳分行
Sungqiong Toy Co., Ltd, Pudong Branch
凇君玩具有限公司,浦東分公司
(2)Office
office可以理解為“分公司”、“辦事處”,是“總公司”派出一個(gè)分支機(jī)構(gòu)或業(yè)務(wù)點(diǎn)。如:
Chongqing Maoyuan Trading Company,Shanghai Office
重慶茂緣貿(mào)易公司上海辦事處
UMW Equipment Systems (Changshu)Co.,Ltd?,Shanghai Office
(3)Subsidiary
subsidiary的意思是“子公司”,其股份的一半以上為另一家公司(控股公司)所控制。subsidiary在宏觀上受holding company的控制,但法律上,subsidiary是獨(dú)立的。
(4)Affiliate,Affiliated Company
affiliate指該公司的部分或全部歸另一家公司所有。affiliate 的漢語意思是“附屬公司”、“分公司”、“聯(lián)營公司”。
(5) Associated Company
Associated company有20%至51%的股份為另一家公司所控制,其漢語意思是“聯(lián)營公司”、“聯(lián)號(hào)”。
5.有限責(zé)任公司(Limited Liability Company)與股份有限公司(Joint Stock Limited Liability Company)
四、工廠名稱的翻譯
工廠名稱的翻譯一般是按原工廠的語義信息(反映工廠的生產(chǎn)信息)譯成英語。例如:
上海第二電表廠
Shanghai NO.2 Electrical Meter Factory
徐州縫紉機(jī)廠
Xuzhou Sewing Machine Factory
東風(fēng)塑料廠
Dongfeng Plastics Factory
1.Works
works一般用來指較大的工廠。例如:a steel works鋼鐵廠,a gasworks煤氣廠,a cement works水泥廠。
2.Plant
plant一般也用來指較大的工廠,多指電力或機(jī)械制造等行業(yè)較大型的工廠。例如:a power plant電廠,a machinery plant機(jī)械廠。
3.Factory
factory是個(gè)通用詞,可以指各種工廠。例如:a glass factory玻璃廠,a processing factory加工廠,a radio factory無線電廠,a hardware factory五金廠。
4.Mill
mill通常指輕工業(yè)或手工業(yè)廠。例如:
a paper mill造紙廠,a flourmill面粉廠,
a cotton mill棉紡廠,a textile mill紡織廠。
塑料造句-用塑料造句
1、這是一個(gè) 塑料 文具盒,它是長方形的,高約4cm,長約2分米,寬大概是一分米左右。這個(gè)文具盒全身呈淺藍(lán)色,上面畫著可愛的米老鼠,唐老鴨,還有米妮,它們擺著各種姿勢。
2、大家都以為這花是真的,其實(shí)是用 塑料 做的,真是以假亂真了。
3、收銀員說:沒零錢了,找你兩個(gè) 塑料 袋吧!
4、她身著藍(lán)色的連衣裙,腳穿白色的 塑料 涼鞋;那兩條沖天小辮上,粉色的蝴蝶結(jié)一蹦一跳,真像一對(duì)活蝴蝶在追逐嬉戲。
5、寶貝,情人節(jié)到了,送你一束玫瑰,用真心 塑料 紙包扎,系上快樂彩帶,噴點(diǎn)愛的香水,插一張真情卡片,寫著:寶貝,愿我的愛能帶給你一生的快樂!
6、上班路上看到一只穿著藍(lán)色 塑料 袋披風(fēng)的狗,不得不對(duì)此狗主人另眼相看。
7、這個(gè) 塑料 小人的罪行真是罄竹難書。
8、她在房間里以 塑料 花作點(diǎn)綴。
9、不要像一朵 塑料 花,具有花的一切特質(zhì),愚蠢而艷麗的服從花的概念。
10、拓寬工程 塑料 型材加工的尺寸范圍和提高熟能生巧的能力,是公司的長期計(jì)劃之一。
11、這座 塑料 廠火勢猛烈,消防車的水柱顯然是杯水車薪,無濟(jì)于事。
12、已經(jīng)不是簇新的了,有折疊撕裂的跡象, 塑料 桿子和硬卡紙斷裂了一半,藕斷絲連地沒有完全分開。
13、盡管歐洲安全局先前認(rèn)為 塑料 中所含的少量雙酚A對(duì)于消費(fèi)者是無害的,但隨著加拿大對(duì)雙酚A銷售和進(jìn)口的禁止,歐洲食品安全局也可能將緊隨其后依樣畫葫蘆。
14、大家積極倡導(dǎo)清除白色污染,禁用超薄型 塑料 袋。
15、用石油或天然氣可以制出五光十色的 塑料 、巧奪天工的合成纖維、品質(zhì)優(yōu)良的合成橡膠、去污除垢的合成洗滌劑、鮮艷奪目的染料,除疾去病的藥品。
16、風(fēng)一直這樣刮著,像是跟我們有深仇一樣。地面上的塵土和 塑料 袋都被吹了起來,甚至連樹枝也被吹斷了,到了晚上六點(diǎn)多,他才逐漸退去,不再打擾我們。這時(shí)往外看,外面已是一片狼藉,無法形容…
17、春風(fēng)雖然溫柔,卻也有發(fā)脾氣的時(shí)候。一陣大風(fēng)吹來,夾雜著塵土,把地上的枯葉, 塑料 袋都吹到了空中,整個(gè)大地變得灰蒙蒙的,灰塵在空中打轉(zhuǎn)。
18、秋天到了,銀杏樹上掛滿了金燦燦的小燈籠,爺爺就用竹竿把它敲打下來,放在 塑料 口袋里,把外皮和肉爛掉,再洗干凈,就是白色的銀杏果實(shí)了,所以銀杏又叫白果。
19、今天,我和媽媽在八街坊看到一條小河,小河特別臟,河水像倒了許多濃墨似的,很黑很黑。河面上漂浮著一層油,河面上還躺著許多 塑料 袋、杯子等。河水很臭,陣陣臭味直往我鼻孔里鉆,小河無聲地流淌著,像在偷偷哭泣。
20、第二節(jié)課時(shí)只聽見窗外風(fēng)呼呼的吹著,使我們無法正常的上課。放學(xué)到家后, 塑料 袋飛的比電線桿還要高,鄰居家的摩托車也被風(fēng)吹倒了,車輪還飛快的轉(zhuǎn)著。外面衣服加上的衣服都被吹走了。樹枝也被吹的猛烈的晃動(dòng)著。
21、正走到階梯的中間,突然一個(gè)小乞丐冒了出來,我被嚇住了。只見臟兮兮的手上捧著一個(gè) 塑料 杯子。那杯子不大,卻十分的干凈,連一枚可憐的硬幣也沒有,只是拿著它的小手在微微的顫抖著。
22、這枝鉛筆,雪白而光滑的油漆和那些各式各樣的動(dòng)物圖案,加上這只淘氣而天真的 塑料 松鼠,使人更加喜愛它。
23、今天上午,老師帶我們到學(xué)校里面的一條小河邊上去看那條河。來到橋上,我往下一看感到特別驚訝:怎么這么臟?河面上躺滿了各種各樣的臟物,羽毛球、籃球、 塑料 袋、可樂罐、廢紙……
24、我看到這三條金魚顏色各不相同,一條是橙色的,一條是白色的,另外一條是橙白相間的。我先給那條橙色的小金魚取了一個(gè)名字,叫它”小橙“。取了名字的那條小金魚好象特別高興不停地圍繞著魚缸里面的 塑料 花轉(zhuǎn)。
25、顏色是粉紅色,上面還插了一根彎彎曲曲的吸管和一根用 塑料 做成的兩個(gè)愛心,我吸了一口我的冰淇淋,太好喝了,真爽!
26、企業(yè)的生死成敗、資源重心,全壓在市場營銷一個(gè)環(huán)節(jié)上,一榮俱榮一損俱損。經(jīng)驗(yàn)證明,這類企業(yè)即便超速成長也多如" 塑料 大棚",抗風(fēng)險(xiǎn)能力極其脆弱,風(fēng)光三年以上者寥寥無幾。
27、那種用手觸摸精裝書的美好觸感,電子閱讀永遠(yuǎn)無法替代。經(jīng)典作品還是要靠紙質(zhì)媒介呈現(xiàn),就像滿漢全席,能用 塑料 盤子裝嗎?
28、準(zhǔn)備去小賣部買零食的我再次看見了那位"沒有自尊"的掃路人。他似乎又蒼老了許多,正一邊掃地一邊拾著 塑料 瓶,還是一樣每天循規(guī)蹈矩地工作著。
29、他三下五除二地??了?有斑?的酤髹以及奄面躦剪的酤肉,然後把酤包裹在?奄,再放咄壹? 塑料 袋。
30、我夢見,自己躺在垃圾堆里睡覺,當(dāng)我走出垃圾堆來到大街上時(shí),看到那遠(yuǎn)處高聳入云的煙囪正冒著滾滾黑煙,近處那各色各樣的 塑料 袋在空中飄飄揚(yáng)揚(yáng)……
31、降低生產(chǎn)成本意味著可以更容易更廉價(jià)的制造商業(yè)名片,某些希望鶴立雞群的領(lǐng)先公司,對(duì)名片進(jìn)行了設(shè)計(jì)和材料方面的創(chuàng)新優(yōu)化,使用了諸如金屬鋁或 塑料 等以往非常昂貴的材料。
32、我掏出香煙,他一擺手擋開了,自己掏出一個(gè) 塑料 煙包,抽出一張煙紙,熟練地卷好叼在嘴里,點(diǎn)著火柴,津津有味地吸著,淡青色的煙裊裊地升起,忽悠。
33、去超市買東西,付錢的時(shí)候收銀員說:“沒零錢了,找你幾個(gè) 塑料 袋吧!”。
34、戴奧辛對(duì)人體細(xì)胞是高度有害的,不要將裝水的 塑料 瓶冷凍,因?yàn)樗鼈儠?huì)從塑料中釋放戴奧辛。
35、以載重汽車儀表板為例,介紹了 塑料 模具設(shè)計(jì)的內(nèi)容和過程。
36、我們打算利用紙板箱或 塑料 箱作為外包裝。
37、適合于編織、拉絲、押出、流涎、吹膜、注塑等各種 塑料 加工成型.
38、雙酚a型環(huán)氧樹脂是一種生物的廣泛用于制造耐用的聚碳酸脂 塑料 .
39、廣泛用于種子、食品、化工、 塑料 、農(nóng)肥、飼料等行業(yè)。
40、前言:從包裝的減量化、廢棄物回收利用,以及開發(fā)新的可降解 塑料 等方面出發(fā),探討了塑料包裝綠色化的主要途徑和措施。
41、當(dāng)不使用權(quán)用時(shí),把真絲地毯依順毛的方向卷起來,放在通風(fēng)干燥處,不可把它長時(shí)間放在 塑料 袋中。
42、如果兩份以上的牛排包裝在一起,就要用雙層的 塑料 或防水紙將其分隔開。
43、海棉制品,床上用品制造,銷售, 塑料 包裝制品銷售.
44、二十年來,他一直相信,石油的價(jià)格最終會(huì)淘汰以石油為原料的 塑料 ,為他的替代品掃清道路。
45、今天,微軟全國有線廣播電視公司報(bào)導(dǎo),聯(lián)邦政府國家毒理學(xué)規(guī)劃處發(fā)現(xiàn) 塑料 瓶實(shí)際上對(duì)人體健康有害。
46、雙螺桿 塑料 擠出機(jī)中的螺桿較為復(fù)雜,螺桿的結(jié)構(gòu)和參數(shù)對(duì)擠出過程起決定作用.
47、幫廚已經(jīng)把三明治同菜用 塑料 袋分開裝,并包好了.
48、本廠主要生產(chǎn) 塑料 軟管、化妝品軟管、醫(yī)用藥管等旅游用品.
49、鬃毛梳子:如同人用的單齒梳子,較短,有金屬和 塑料 材質(zhì)z aojv.,塑料較輕柔更保護(hù)馬毛.
50、所以無論是玻璃燈殼或是 塑料 燈殼內(nèi),都可以裝微波感應(yīng)開關(guān)。
51、 塑料 的發(fā)展是分子結(jié)構(gòu)研究的直接成果.
52、熱量被聚集在覆蓋在太陽灶頂部的一片玻璃或是 塑料 之下.
53、這種液體由制造 塑料 的基本因素即單體微分子粒構(gòu)成.
54、把 塑料 布覆蓋在肥堆上,并用木樁固定好,以加速肥料的分解.
55、至于女裙,一個(gè) 塑料 袋裝一個(gè),全部準(zhǔn)備好櫥窗展銷.
56、結(jié)論在符合空氣細(xì)菌標(biāo)準(zhǔn)條件下進(jìn)行輸液加藥操作,聚丙烯 塑料 輸液瓶可取消加藥前后進(jìn)行瓶塞消毒的程序。
57、FZB系列自吸離心泵,過流部件均采用氟 塑料 合金制造.
58、我們最后找到了一個(gè),不過它大門緊鎖,外面放著一溜兒空的5升 塑料 桶,都是那些買不到牛奶的居民放在那里的。
59、袋體是高強(qiáng)度的聚丙烯 塑料 編織布,袋口有吊帶,方便吊裝操作.
60、江蘇久鼎工貿(mào)有限公司是一家生產(chǎn)高檔密胺仿瓷 塑料 專業(yè)化企業(yè)。
61、屋頂上是煤渣塊和木板條壓著 塑料 油布。房間里,地板上是少許的混凝土,墻上布滿了塑料板,還有幾處是報(bào)紙。
62、首屆中國 塑料 環(huán)保產(chǎn)業(yè)暨循環(huán)經(jīng)濟(jì)論談會(huì)。
63、之所以現(xiàn)在用 塑料 制作嗡嗡祖拉,是因?yàn)轳R口鐵版本是禁止帶入的足球場的。
64、采購產(chǎn)品磚瓦,地毯,水磨石的整齊和轉(zhuǎn)變成型,有彈性,積層 塑料 板,和硬木地板業(yè).
65、我們買了一些用循環(huán)利用的 塑料 瓶蓋做的板凳。
66、生產(chǎn)箱包中鎖、邊鎖、密碼鎖、掛鎖及五金件,各種 塑料 件.
67、挖上來的人大部分被裝進(jìn) 塑料 尸袋里,轉(zhuǎn)運(yùn)到城中三個(gè)戶外收集點(diǎn)。
68、本實(shí)用新型涉及一種能將 塑料 管均勻吹熱變形,并快速吹冷定形的熱縮管裝置。
69、白色的 塑料 籬柵代表了對(duì)照亮該地區(qū)的渴望,并將自然很好地結(jié)合到實(shí)際城市環(huán)境中來。
70、結(jié)果表明,纖維取向?qū)ΣAЮw維增強(qiáng) 塑料 的應(yīng)力腐蝕行為有很大影響.
71、當(dāng)分隔雙方的 塑料 片最終被拿起時(shí),這兩只小小的角斗士開始兵刃相見.
72、主要產(chǎn)品是各種 塑料 花盆或花籃用之防水內(nèi)托,塑料花盒以及各種塑料包裝內(nèi)托。
73、外銷:200公斤裝鐵桶,內(nèi)襯 塑料 袋,或500公斤裝柔性集裝袋.
74、整體外殼采用高強(qiáng)度工程 塑料 制造,可承受強(qiáng)力撞擊.
75、他們指出了把冶金工業(yè)采用的斷裂標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)用于增強(qiáng) 塑料 的不適合性.
76、公司介紹本廠擁有多臺(tái)注塑機(jī),以生產(chǎn)宏源系列 塑料 水龍頭為主要業(yè)務(wù)。
77、 塑料 和敏化劑的配比也是影響塑化效果的一個(gè)重要作用.
78、相對(duì)而言,不管是 塑料 地雷還是金屬地雷,它們與土壤的機(jī)械特性差別較大,這使得利用聲波探雷顯得更為可靠。
79、亞克力,木板,紙張,皮革,布料, 塑料 ,橡膠,環(huán)氧樹脂,瓷磚,竹制品,貝殼,ABS板。
80、試驗(yàn)時(shí),選 塑料 吸管、鴨毛和塑料大草分別模擬喬木、灌木和野草。
81、利用輻射技術(shù)在 塑料 加工中開發(fā)一些高性能產(chǎn)品,是輻射加工技術(shù)和高分子材料改性兩個(gè)領(lǐng)域的結(jié)合點(diǎn)。
82、實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,新研制的酚醛 塑料 具有良好的抗靜電和耐磨等機(jī)械性能.
83、本設(shè)備應(yīng)用于化妝品、醫(yī)藥、食品、化工等行業(yè) 塑料 軟管封口。
84、這材料看起來像 塑料 ,但實(shí)際是電木.
85、雙酚A,也稱BPA,用來生產(chǎn)防碎 塑料 ,工業(yè)上又叫作聚碳酸酯。BPA無處不在,從礦泉水瓶、醫(yī)療器械到及食品包裝的內(nèi)里,都有它的身影。
86、添彩珠光顏料幾乎適用于所有熱固性和熱塑性 塑料 .
87、現(xiàn)代的 塑料 革命在日本和西歐國家是明顯的.
88、很多男性赤膊上陣,其他一些人則穿著舊衣服,戴著頭盔、眼罩或披著 塑料 防護(hù)布.
89、用 塑料 線圈、螺旋線和雙環(huán)鐵絲裝訂的書籍即可以被折疊起來,便于使用.
90、使得 塑料 臨界表面張力、粗糙度、印墨附著力得到提高,從而改善其印刷適性。
91、此前中國政府下發(fā)通知禁止生產(chǎn)超薄 塑料 購物袋,并自6月1日起實(shí)行超市塑料購物袋有償使用制度。關(guān)閉遂平華強(qiáng)的舉措距此還不足兩個(gè)月。
92、而要保持 塑料 托盤原有使用上的承載及使用不變的前提下,托盤的成本大都相同。
93、是玻璃鋼制造和工程 塑料 的理想選擇.
94、生物 塑料 早已經(jīng)應(yīng)用到了理光的部分產(chǎn)品中.
95、有報(bào)道說,當(dāng)這種 塑料 帶置于止血帶袖套與皮膚之間時(shí)可造成損傷.
96、絲網(wǎng)技術(shù)在輕工業(yè)部門應(yīng)用甚廣,紡織品、玻璃器、皮革、陶瓷、 塑料 等用品上的花紋,許多都是用絲網(wǎng)印的。
97、覆制完成后,可在 塑料 表面上畫線,進(jìn)行鞋樣款式設(shè)計(jì).
98、 塑料 機(jī)械,自動(dòng)化物流系統(tǒng)、醫(yī)藥機(jī)械、工業(yè)過程控制、光機(jī)、電產(chǎn)品。
99、動(dòng)物被縛 塑料 可樂環(huán)里,還記得這個(gè)震懾人心的畫面嗎?
100、采用合金硬齒面 塑料 擠出機(jī)專用減速機(jī).
101、當(dāng)拆下拾音器上的鐵蓋后。這些 塑料 都會(huì)暴露出來。
102、氟 塑料 可以用在許多領(lǐng)域,包括無機(jī)酸、鹽溶液、氯化烴和石油。
103、它們正在擴(kuò)大乙烯 塑料 等高級(jí)化工品的生產(chǎn)。
104、大的 塑料 托盤生產(chǎn)廠家開始擴(kuò)張,小的塑料托盤廠家逐年增多,一時(shí)間托盤市場競爭力逐步增大。
105、而 塑料 薄膜用水性凹版油墨才剛剛開始投入使用.
106、通過改變載荷參數(shù)和結(jié)構(gòu)參數(shù),優(yōu)化模型也可用于其它 塑料 溫室的氣動(dòng)四聯(lián)桿天窗機(jī)構(gòu)設(shè)計(jì)。
107、用途:機(jī)電、化工、 塑料 、食品衛(wèi)生、印染等行業(yè)加熱干燥.
108、公司先進(jìn)的高速全自動(dòng)吹瓶機(jī),能加工從10ML到1500ML的各種形狀的 塑料 容器瓶。
109、它的外部由ETFE氟 塑料 覆蓋,這層氟塑料即構(gòu)成內(nèi)部結(jié)構(gòu)又作為內(nèi)部的絕緣層。
110、如果你打算喝很多啤酒,你可以考慮買一個(gè)隔熱的 塑料 杯較長時(shí)間保持啤酒的涼度。
111、一名特工抓住嫌疑人的馬甲把他拖了起來,另一名特工把他的胳膊反剪到背后,用 塑料 手銬銬緊手腕。
112、卓尼人以“超越自我、追求卓越”為根本,不斷發(fā)展壯大,以質(zhì)量和服務(wù)締造光學(xué) 塑料 行業(yè)傳奇。
113、一所充滿濃烈體溫和汗臭味道的房間中,在來自一扇小窗的光線照射下,可以看到幾列蹲伏的囚犯,以及墻上密密麻麻的鐵釘。每個(gè)鐵釘上都掛著 塑料 袋,里面裝著屬于犯人的私人物品。
114、電解電容器、紙介電容器和 塑料 薄膜電容器不適合用于高頻去耦。
115、多年來,我公司一直是引領(lǐng) 塑料 中空板及其周轉(zhuǎn)箱生產(chǎn)行業(yè)發(fā)展的龍頭企業(yè)。
116、這些被稱為“端粒”的保護(hù)帽由DNA復(fù)制鏈組成,其保護(hù)作用類似于書擋或鞋帶的 塑料 頭。
117、該彩車車身由纖維增強(qiáng) 塑料 制成,使其輕質(zhì)而防火.
118、供出口的產(chǎn)品主要有各種定型 塑料 制品,如:預(yù)埋式空調(diào)安裝盒、空調(diào)機(jī)防震底座、空調(diào)裝飾管等。
119、廚房用具:如果你知道有人遷入新居,你會(huì)找到花費(fèi)較低的廚具, 塑料 貯藏容具、肥皂盒、調(diào)味品、量筒、餐盤和杯子。
120、自1969年,作為全球領(lǐng)先者,GN為 塑料 薄膜加工產(chǎn)業(yè)設(shè)計(jì)和制造了優(yōu)質(zhì)的制袋機(jī)。
PC與PBT塑料 性能對(duì)比
聚碳酸酯英文簡稱PC:是一種無色透明的無定性熱塑性材料。聚碳酸酯耐酸,耐油。聚碳酸酯不耐紫外光,不耐強(qiáng)堿。聚碳酸酯無色透明,耐熱,抗沖擊,阻燃BI級(jí),在普通使用溫度內(nèi)都有良好的機(jī)械性能。
聚對(duì)苯二甲酸二丁酯英文簡稱PBT,PBT是最堅(jiān)韌的工程熱塑材料之一,它是半結(jié)晶材料,有非常好的化學(xué)穩(wěn)定性、機(jī)械強(qiáng)度、電絕緣特性和熱穩(wěn)定性。這些材料在很廣的環(huán)境條件下都有很好的穩(wěn)定性。
塑膠模具什么紋路不易劃痕
曬紋。曬紋的紋路相對(duì)刻意、紋理較粗, 注塑后砂紋表面略偏光滑不容易刮花。塑膠模具是一種用于壓塑、擠塑、注射、吹塑和低發(fā)泡成型的組合式模具的簡稱。
塑膠模具運(yùn)水F12-PT什么意思
55度密封圓管螺紋屬于惠氏螺紋家族,用于水和煤氣密封。英聯(lián)邦及歐洲國家常用。中國對(duì)應(yīng)叫法ZG。
關(guān)于聯(lián)邦塑膠模具和聯(lián)邦塑化的介紹到此就結(jié)束了,記得收藏關(guān)注本站。